From Netseran
Jump to: navigation, search


"Universal Salvation" or "Apocatastasis"

The Netseran Aramaic word Awasheen is a construct word which is used in Netseran Aramaic, which does not occur in any other dialect of Aramaic which refers to the Apocatastasis, or "universal salvation" of all souls.

The Aramaic is almost the same as the Biblical Aramaic word oshan ܢܝܫܘ, which occurs only once in the entire Peshitta, where Saint Paul says:

ובאידה למרעיו לה כלמדם ושׁין בדמא דזקיפה באידוהי אן דבארעא ואן דבשׁמיא
And through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, whether things on Earth or things in Heaven. (Colossians 1:20)

Syriac is a dialect of Aramaic, which is still spoken as a first language by a small number of people around the world. It is not the language of Jesus, since Jesus spoke Galilean Aramaic. The difference between the Syriac word ‘washin’ and the Aramaic word ‘Awasheen’ is actually two very important letters, the two letters of the divine name YAH indicating that at some date the Syriac's consciously or otherwise removed the Name of God out of their word for ‘Restoration’… Thus this Aramaic word means simultaneously both a "restoration" and "reconciliation". In other places, the scriptures use a much more benign word, u'Teqnath (ܘܬܩܢܬ) to mean ‘restore’ or more precisely ‘repair’.

In English

The English word Apocatastasis comes from the apokatástasis ἀποκατάστασις which is a Greek philosophical concept of "reconstitution" or "reconstruction". Aristotle, Epicurus, Proclus, Aretaeus Medicus, and Polybius. It also had astrological significance for the pagan Greeks. The philosophical view of the Apocatastasis was also written about at various times by Origen and Gregory of Nyssa.